您现在的位置:首页 >> 典故故事 >> 内容

苏武牧羊(牧羝、啮雪吞毡、苏武节、鸿雁传书、雁足书)

时间:2011-11-23 10:08:17 点击:

  核心提示:《汉书·苏武传》中苏武牧羊故事的翻译及评论,牧羝、啮雪吞毡、苏武节、鸿雁传书、雁足书等典故的来历及在诗词等文学作品中的运用。...

 

【原文·出处】

    武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观,匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。”尽归汉使路充国等。武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。既至匈奴,置币遗单于。单于益骄,非汉所望也。
    方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中。及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。会武等至匈奴,虞常在汉时素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”张胜许之,以货物与常。后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。单于子弟发兵与战。缑王等皆死,虞常生得。
    单于使卫律治其事。张胜闻之,恐前语发,以状语武。武曰:“事如此,此必及我。见犯乃死,重负国。”欲自杀,胜、惠共止之。虞常果引张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。”单于使卫律召武受辞,武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”引佩刀自刺。卫律惊,自抱持武,驰召医。凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。武气绝半日,复息。惠等哭,舆归营。单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
    武益愈,单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死,单于募降者赦罪。”举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:“副有罪,当相坐。”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟之,武不动。律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。苏君今日降,明日复然。空以身膏草野,谁复知之!”武不应。律曰:“君因我降,与君为兄弟,今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”武骂律曰:“女为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见?且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主,观祸败。南越杀汉使者,屠为九郡;宛王杀汉使者,头县北阙;朝鲜杀汉使者,即时诛灭。独匈奴未耳。若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸从我始矣。”
    律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,绝不饮食。天雨雪,武卧啮雪与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。别其官属常惠等,各置他所。
    武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。积五、六年,单于弟於靬王弋射海上。武能网纺缴,檠弓弩,於靬王爱之,给其衣食。三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
    初,武与李陵俱为侍中,武使匈奴明年,陵降,不敢求武。久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐,因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,宦骑亡,诏使孺卿逐捕不得,惶恐饮药而死。来时,大夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫,子卿不欲降,何以过陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云。”武曰:“武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。臣事君,犹子事父也。子为父死亡所恨。愿勿复再言。”陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言。”武曰:“自分已死久矣!王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!”陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟乎,义士!陵与卫律之罪上通于天。”因泣下沾衿,与武决去。
    陵恶自赐武,使其妻赐武牛羊数十头。后陵复至北海上,语武:“区脱捕得云中生口,言太守以下吏民皆白服,曰上崩。”武闻之,南乡号哭,欧血,旦夕临数月。
    昭帝即位数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使。具自陈过。教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在荒泽中。使者大喜,如惠语以让单于。单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。”于是李陵置酒贺武曰:“今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室,虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿!陵虽驽怯,令汉且贳陵罪,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟,此陵宿昔之所不忘也。收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎?已矣!令子卿知吾心耳。异域之人,壹别长绝!”陵起舞,歌曰:“径万里兮度沙幕,为君将兮奋匈奴。路穷绝兮矢刃摧,士众灭兮名已聩。老母已死,虽欲报恩将安归!”陵泣下数行,因与武决。单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。
    武以始元六年春至京师。诏武奉一太牢谒武帝园庙,拜为典属国,秩中二千石,赐钱二百万,公田二顷,宅一区。常惠、徐圣、赵终根皆拜为中郎,赐帛各二百匹。其余六人老归家,赐钱人十万,复终身。常惠后至右将军,封列侯,自有传。武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。

——班固《汉书·李广苏建传》节选

【译文·故事】

    苏武字子卿,年轻时因为父亲的职位,兄弟三人都做了郎官,并逐渐被提升为管理栘中厩的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节暗中侦察。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十几批人。匈奴使节前来,汉朝廷也扣留他们以相抵。汉武帝天汉元年,且鞮刚刚立为单于,恐怕汉朝袭击他们,于是说:“汉天子是我的长辈啊。”全部送还了汉廷使节路充国等人。武帝赞许他这种通晓情理的举动,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的善意。苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员一百多人一同前往。到了匈奴那里,摆列财物赠给单于。单于越发傲慢,不是汉廷所期望的那样。
    单于正要派使者送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。——缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重陷胡地。——和卫律统率的那些投降者,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。正好碰上苏武等人到匈奴。虞常在汉的时候,一向与副使张胜交好,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。我母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的惠顾。”张胜答应了他,把财物送给虞常。一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,告发了他们。单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死了,虞常被活捉。
    单于让卫律审理这一事件。张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话暴露,便把事情经过告诉了苏武。苏武说:“事情成了这样,这一定会牵连到我们。受到侮辱才去死,更对不起国家!”想要自杀。张胜、常惠一起阻止了他。虞常果然供出了张胜。单于大怒,召集各位贵族前来商议,想杀掉汉使者。左伊秩訾说:“假如是谋杀单于,又用什么更严的刑法呢?应当都叫他们投降。”单于派卫律召唤苏武来接受审讯。苏武对常惠他们说:“丧失气节、辜负使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷!”拔出佩刀刺向自己,卫律吃了一惊,自己抱住扶好苏武,派人骑快马去找医生。医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻敲打他的背,让淤血流出来。苏武没有气息很久了,又重新有了呼吸。常惠等人哭泣着,用车子把苏武拉回营帐。单于敬佩苏武的气节,早晚派人探望、问侯苏武,而把张胜逮捕监禁了起来。
    苏武的伤势逐渐好了。单于派使者告诉苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。剑斩虞常完毕,卫律说:“汉使张胜谋杀单于亲近的大臣,应当处死。单于招纳投降的人,赦免他们的罪。”举剑要击杀张胜,张胜请求投降。卫律对苏武说:“副使有罪,应该连坐到你。”苏武说:“我本来就没有参与谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐?”卫律又举剑像刚才对张胜那样对准苏武,苏武岿然不动。卫律说:“苏君!卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,荣幸地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王;拥有百姓数万、马和牲畜布满山冈,如此富贵!苏君今日投降,明日也是这样。白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢!”苏武毫无反应。卫律说:“你顺从我而投降,我与你结为兄弟;今天不听我的安排,以后再想见我,还能有机会吗?”苏武痛骂卫律说:“你为人臣子,不顾恩德忠义,背叛主子、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,有什么理由要我见你!况且单于信任你,让你决定别人的死活,而你却没有放平心态主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,坐观两国的灾祸和损失!南越王杀汉使者,结果被平定收为汉朝的九个郡;宛王杀汉使者,自己头颅被悬挂在宫殿的北门;朝鲜王杀汉使者,当下就被诛杀灭亡。唯独匈奴还未受惩罚。你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打。匈奴的灾祸就要从我这儿开始了!”
    卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武躺着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几天都没死。匈奴以为苏武如神一般不可思议,于是就把苏武迁移到北海边没人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊有了奶水才能归汉。分开他的部下及其随从人员常惠等,分别安置到其他地方。
    苏武到了北海上,粮食运不到,就掘取野鼠所储藏的草籽来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都不离手,节上的牦牛尾毛全部脱尽。五、六年过去了,单于的弟弟於靬王到北海上射猎。苏武会结鱼网、纺缴丝,矫正弓弩,於靬王很喜欢他,供给他衣服、食品。过了三年多,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的器皿、圆顶的毡帐篷。於靬王死后,他的部下也都迁离。这年冬天,丁令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。
    当初,苏武与李陵都为侍中。苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。过了很久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。李陵趁机对苏武说:“单于听说李陵与子卿交情一向深厚,所以派我来劝说足下,单于准备以礼相待。你终究不能回归汉朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你的信义又有谁看得见呢?以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随天子到雍棫阳宫,扶着车辇下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬罪,用剑自杀了,赐钱二百万下葬。你弟弟孺卿跟随天子祭祀河东土神,骑马宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了。骑马宦官逃走了。天子命令孺卿追捕没抓到,孺卿因害怕而服毒自杀。我离开长安的时候,你母亲已去世,李陵送葬到阳陵。子卿夫人年纪还轻,听说已改嫁了。只有两个妹妹,两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,是生是死无从知道。人生像早晨的露水,何必长久地像这样折磨自己!李陵刚投降时,迷离恍惚像要疯了一样,自己痛心对不起汉廷,再加上老母拘禁在保宫,子卿不想投降的心情,哪能超过当时的李陵呢?况且陛下年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有几十家,安危不可预料。子卿还打算为谁持节守义呢?希望你听从李陵的劝告,不要再说什么了!”苏武说:“苏武父子没有什么功德,都是陛下栽培提拔起来的,职位排列在将军里,爵位达到了封侯,兄弟三人都是陛下的亲近之臣,常想为朝廷肝脑涂地。如果现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺汤镬这样的极刑,也真心甘情愿。臣子侍奉君王,就像儿子侍奉父亲。儿子为父亲死,没有什么遗憾。希望你不要再说了!”李陵与苏武一起喝了几天酒,又说:“子卿一定要听一听李陵的话。”苏武说:“我料定自己死已经很久了!右校王一定要劝降苏武,那就请结束今天的欢宴,让我死在你面前!”李陵见苏武至为忠诚,慨然长叹道:“啊,义士!李陵与卫律的罪恶苍天有知!”说着眼泪流下打湿了衣襟,告别苏武而去。
    李陵不好意思亲自送礼物给苏武,让他的妻子赠送给苏武几十头牛羊。后来李陵又到北海,告诉苏武:“边界上抓住了云中郡的一个俘虏,说太守以下的官吏百姓都穿白的丧服,说是天子驾崩了。”苏武听到这个消息,面向南嚎啕大哭,吐血,每天早晚哭吊持续了好几个月。
    汉昭帝登位几年后,匈奴与汉达成和议。汉廷寻求苏武等人,匈奴谎称苏武已死。后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,才得以在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几年来在匈奴的情况。告诉汉使者要他对单于说:天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在荒凉的大泽中。汉使者非常高兴,按照常惠所教的话去责问单于。单于环顾身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”于是李陵安排酒筵向苏武祝贺,说:“今天足下还归,在匈奴得扬美名,在汉室功绩昭彰。即使古书所记载的史事,图画所绘的人物,也不能超过子卿!李陵虽然无能和胆怯,假如汉廷姑且宽恕李陵的罪过,保全我的老母,使我能实现在奇耻大辱下积蓄已久的志愿,就同曹沫在柯邑逼迫齐桓公订盟一般,这是李陵以前念念不忘的!逮捕杀戮李陵的全家,是当世的奇耻大辱,李陵还再顾念什么呢?罢了,让子卿了解我的心而已!不同地域之人,这一别就永远隔绝了!”李陵起舞,唱道:“走过万里行程啊穿过了沙漠,为君王带兵啊奋战匈奴。归路断绝啊刀箭毁坏,兵士全部牺牲啊名声已败坏。老母已死,虽想报恩又到哪里去!”李陵泪水纵横,于是同苏武诀别。单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共随苏武回来的有九人。
    苏武于汉昭帝始元六年(公元前81年)春回到长安。昭帝下令叫苏武带“一太牢”的祭品去拜谒武帝的陵墓和祠庙。任命苏武做典属国,俸禄中二千石;赐钱二百万,官田二顷,住宅一处。常惠、徐圣、赵终根都任命中郎,赐给丝绸各二百匹。其余六人年纪大了,回家,赐钱每人十万,终身免除赋税徭役。常惠后来做到右将军,封为列侯,本人也有传记。苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全白了。

【释义·点评】

栘中厩监:管理栘中厩的官。 汉宫有栘园,园中马厩叫栘中厩。
丈人行:犹言父辈;长辈。
假吏:暂时代理职务的官吏。
斥候:古代的侦察兵。
浞野侯:汉将赵破奴的封号。
煴火:无焰的微火。
蹈其背:指掏其背,即轻轻敲打其背。
女为人臣子:女,即“汝”。
牧羝:羝,公羊。
掘野鼠去草实而食之:去,同“弆”,藏。
武能网纺缴:意思是苏武能结鱼网,纺缴丝。缴(zhuó),弋射时系在箭上的丝绳。
檠弓弩:是说苏武可以矫正弓弩。檠(qíng),矫正弓弩的工具。
服匿:盛酒酪的器皿,小口、大腹、方底。
穹庐:圆型的毡帐。
丁令:即丁灵,部落名,匈奴的别支。
前长君为奉车:长君,指苏武的兄长苏嘉。奉车,奉车都尉。
孺卿:苏武弟弟苏贤的字。
保宫:指保宫下属的官署,是拘禁犯罪官吏的监狱。
王必欲降武:王,指李陵。李陵投降匈奴后,被封为右校王。
区脱(ou tuo):匈奴语。指汉时与匈奴连界的边塞所立的土堡哨所。后亦泛称边境哨所。
曹柯之盟:齐桓公五年,伐鲁。鲁国打了败仗,请求割让土地并缔结合约。齐桓公答应了,定在柯(齐国境内)这个地方举办受降仪式。就在两国国君准备签约的时候,曹沫拔出匕首,将齐桓公劫持,要求齐国退还以前侵占的鲁国国土。齐桓公受制于人,只能答应。
一太牢:古代帝王祭祀社稷时,牛、羊、豕(shi,猪)三牲全备为“太牢”;一太牢,即一头牛。少牢只有羊、豕,没有牛。
中郎:官名。郎官的一种,即省中之郎,为帝王近侍官。
复终身:复,免除(赋税、徭役)。

    这里节选的是班固《汉书·李广苏建传》中“苏武传”的部分。就整体而言,《汉书》的成就不如《史记》,但《汉书》中的有些章节也非常出色,有的甚至超过了《史记》。“苏武传”就是这样的优秀篇什。在这里班固为我们塑造了一个忠君爱国、不辱使命的苏武的形象,其民族气节和爱国精神,让人感慨唏嘘。作者通过他的两次自杀,表现了他把国家尊严放在首位,不惜牺牲个人生命的崇高品质;通过在艰苦环境中卧雪吞毡、汉节不离手,通过听说皇帝驾崩的消息后号哭吐血等行为,表现了他内心的操守和忠肝义胆;面对两个“叛徒”卫律和李陵的威逼利诱,他义正辞严,陈述大汉的强大和君臣之义的不可动摇,声明早已将生死置之度外——“叛徒”贪生怕死和为一己私怨不顾民族大义的姿态,更衬托出了苏武的崇高和伟岸。
    苏武坚守信念,在荒无人烟的北海之上,手持汉节牧羊的形象,永远定格在了中华民族的历史长卷之中。后来以“苏武牧羊”为题材的作品不断出现,艺术形式包括了诗词、戏曲、歌曲、美术、雕塑等等。诗词中有时称作“牧羝”。运用举例——宋·文天祥《乙卯十月一日至燕越五日罹狴犴有感而赋》诗之三:“沙边莫待哀黄鹄,雪里何须问牧羝。”叶玉森《玉楼春》词:“伤心失马塞翁吟,忍泪牧羝苏武怨。”“苏武节”则被用作忠臣的典故。例如——唐·张祜《边思》:“苏武节旌尽,李陵音信稀。”宋·文天祥《正气歌》:“在秦张良椎,在汉苏武节。”清·黄遵宪《羊城感赋六首》:“最是凋零苏武节,无人海外赋招魂。”郁达夫《岁暮感愤》诗:“穷塞寒浸苏武节,朝廷宴赐侍中貂。”
   “啮雪吞毡”、“啮毡”、“毡雪”等后用为坚贞不屈之典。例句——明·冯梦龙《醒世恒言·李道人独步去门》:“(李清)想道古人啮雪吞毡,尚且救了性命;这里无雪无毡,只有烂泥在手中,便去抓一把来咽下。”宋·汪元量《浮丘道人招魂歌》之一:“啮毡雪窖身不容,寸心耿耿摩苍空。”明·张煌言《复伪总督郎廷佐书》:“(忠贞之士)所图者国恨家仇,其所期待者豪杰事功,圣贤学问,故每毡雪自甘,胆薪弥厉,而卒以成功者,古今以来何可胜数。”明·张煌言《失题》诗:“半匕分毡雪,三杯酌乳泉。”
    为了戳穿单于称苏武已死的谎言,常惠教汉使向单于编了一个故事,说汉天子射猎获得大雁,雁足绑有书信,信上称苏武在荒泽中。所谓“鸿雁传书”典故即出于此。后来有时称书信为“雁足书”或“雁足”:唐·权德舆《寄李衡州》诗:“主人千骑东方远,唯望衡阳雁足书。”南朝·梁·王僧孺《咏捣衣》:“尺素在鱼肠,寸心凭雁足。”唐·李绅《逾岭峤止荒陬抵高要》诗:“鱼肠雁足望缄封,地远三江岭万重。”《天雨花》第二回:“虽有父,身去远,雁足难凭。”有时则用“鸿雁”指代书信。清·孙枝蔚《得方尔止越中消息》诗:“游吴曾有约,不谓滞钱塘。屡月无鸿雁,沿途半虎狼。”

杨新华 译评

 

编辑:杨新华 来源:编辑译评
相关评论
发表我的评论
  • 大名:
  • 内容:
  • 东篱网(www.dongliw.com) ©
  • 联系我们 Email:yxh583*sohu.com
  • 版权声明:本站古文名句、典故故事、诗词名句、诗联漫话、格言警语、民歌辑览等栏目,依法享有编辑著作权,严禁将本站内容作任何形式的翻版。

    冀公网安备 13040302000948号

    冀ICP备16030138号